英語のコピーライターをお探しですか?
海外向けの作品には、外国人の感覚でコピーライティングする事が大切です。日本人と外国人では一つのメッセージでも微妙なニュアンスで意図が全く違うものになってしまうからです。英語での作品で実際に商品をプロモーションさせるには、しっかりとした今の現地の感覚でも通用する感覚で書かれた英語でのコピーライティングが必須となります。
GAIKEI Casting部では、海外向けのVP作品や海外のコマーシャルの特徴を調査し、一般的な日本独自の作品の演出感を、海外での作品成功のために、外国人の感覚で、海外向けの演出への調整のご提案も制作会社様にさせていただくことも可能です。 英語でのコピーライティングの提案なども、キャスティングの枠を超えて制作会社さまを海外向けプロジェクト成功のために、サポートさせて頂きます!英語ナレーションのお仕事を頂く時に、英語ナレーターが読む原稿は、海外のマーケティングに精通したコピーライティングが果たして本当にされているのかなどの、不安を事前に防止させた作品、海外の感覚に合致した上でダイナミックなインパクトの強い作品を作るためのご提案です。
英語でのコピーライティングのプロセスはこちら↓
Step1 – 弊社のスタッフが制作チームの広告の意図、伝えたいメッセージ、作品の感情などをヒアリングいたします。
Step2 – 頂いた広告のイメージを元に適確な国内と海外の才能のある人材に広告クライアント様名を極秘にした状態で、提案を依頼します。
Step3 – 上がって来たコピーライティングの中から、採用があった時にはじめてそのコピーライティング内容と制作会社様と契約となります。
メリット:ワールドクラスのコピーライティングの中から、リーズナブルな価格で適切な言葉を広告に選ぶことが可能となります。海外の現在の感覚のマーケティングに適した、コピーライティングを様々なブレインの力を利用し発掘させることが可能となります。気に入るコピーライティングが手に入らない場合、料金は一切発生致しません。お気軽にお問い合わせ下さい。
→外国人モデル事務所GAIKEIのトップページはこちら←